Это польский алфавит. Обратите внимание, что некоторые буквы (ą, ę, ń) не имеют заглавного варианта, поскольку слова с них никогда не начинаются. Я приведу здесь названия букв, но произносить эти названия вы научитесь по мере изучения данной статьи.
Чтобы написать текст на польском языке, нужно найти польскую клавиатуру в своем компьютере (причем не просто польскую, а «клавиатуру программистов»). Сделать это можно следующим образом:
Компьютер – Панель управления – Часы, язык, регион – Смена раскладки клавиатуры – Языки и клавиатуры – Изменить клавиатуру. В списке языков выберите PL Польский – Программистская клавиатура.
Теперь, чтобы набрать текст на польском языке, не забудьте выбрать значок PL на панели задач (на экране внизу справа).
Для того чтобы ввести польскую букву с надстрочным или подстрочным знаком, надо нажать клавишу Alt Gr (она находится справа от клавиши пропуска Space) и нужную букву.
Но есть такая особенность. В польском языке три варианта буквы z, для их набора используются такие клавиши: 1) обычная буква z: клавиша z 2) буква ż (с точкой): клавиша Alt Gr + клавиша z 3) буква ź (с черточкой): клавиша Alt Gr + клавиша x
Ударение Изучение польского произношения начнем с ударения. В польском языке оно ставится на предпоследний слог – и этим польские слова могут отличаться от соответствующих русских. Например: noga [нóга] – «нога».
Это же правило сохраняется и при склонении слов по падежам: ptak [птак] – «птица», ptakami [птакáми] – «птицами».
Волшебное правило: Иногда достаточно поменять в польском слове ударение – и слово становится понятным.
Впрочем, есть и небольшое количество исключений, где ударение падает на третий от конца слог. Но это в основном слова иноязычного происхождения: matematyka [матэмáтыка] – «математика», polityka [полúтыка] – «политика», fabryka [фáбрыка] – «фабрика».
А также ударение падает на третий слог от конца в глаголах сослагательного наклонения.
Я постараюсь в своей статье ставить ударения во всех словах. Но если этого нет – то, пожалуйста, запомните, что ударение надо ставить на предпоследний слог!
Оглушение согласных в конце слова В польском языке, так же, как в русском, звонкие согласные в конце слова становятся глухими. Поэтому для русского человека при произношении польских слов проблем не будет. Однако могут возникнуть трудности в понимании устной речи. Ведь если вы слышите слово [мак] – это может быть mak («мак»), а может быть и mag («маг»). Если вы слышите польское слово [бук], то здесь могут быть даже три разных варианта: buk (дерево «бук»), Bug (река «Буг»), Bóg («Бог»).
При изучении польского языка мы будем брать за основу варшавское произношение. Однако существует и краковское произношение, в котором имеется тенденция к озвончению согласных.
Оглушение согласных перед глухими согласными Так же, как и в русском языке, в польском языке звонкие согласные оглушаются перед глухими согласными. Обычно мы на это даже не обращаем внимания. Например, слово «будка» мы произносим как [бýтка]. Так же произносится польское слово budka.
Гласные a, e Буква a – произносится, как русский звук [а]: nam [нам] – «нам».
Буква е – произносится, как русский звук [э]: student [стýдэнт] – «студент», studentka [студэнтка] – «студентка».
Гласные i, y Буква i – произносится, как русский звук [и]: iskra [úскра] – «искра», minister [минúстэр] – «министр».
Буква i перед гласными (в сочетаниях ia, iu, io, ie) не произносится, она служит указанием на то, что предыдущий согласный произносится мягко: miasto [място] – «город», biurko [бюрко] – «письменный стол», niebieski [небéски] – «голубой, небесный», piosenka [пёсэнка] – «песенка».
Однако в словах иноязычного происхождения буква i перед гласными произносится, как звук [й]: armia [армья] – «армия», historia [хисторья] – «история», radio [радьо] – «радио».
Буква y – произносится, как русский звук [ы], например: stary [стáры] – «старый», indyk [úндык] – «индюк».
Упражнение. Прочитайте и переведите слова: lipa, malina, rybny, niedaleko, tiul, bieg, wiek, Niemiec.
Сверьтесь с ответом: lipa [липа] – «липа», malina [малина] – «малина», rybny [рыбны] – «рыбный», niedaleko [недалéко] – «недалеко», tiul [тюль] – «тюль», bieg [бек] – «бег», wiek [век] – «век», Niemiec [немец] – «немец». Примечание: названия национальностей в польском языке пишутся с большой буквы.
Гласные u, o, ó Буква u – произносится, как русский звук [у]: kurtka [куртка] – «куртка».
Буква о – даже в безударной позиции произносится очень чётко – именно как [о], а не как [а]. Потренируйтесь произносить безударное [о]: robotnik [робóтник] – «рабочий», pogoda [погóда] – «погода», podobno [подóбно] – «по-видимому» Следите за тем, чтобы не получилось [пагóда] или [падóбна].
Буква ó – произносится, как русский звук [у]. Польское слово с этой буквой обычно соответствует по смыслу русскому слову с буквой «о». Например: góra [гýра] – «гора», bóbr [бубр] – «бобр».
При изменении грамматической формы слова буква ó может превратиться в обычную букву о. Например, при изменении по падежам: mój [муй] – «мой», mojego [моéго] – «моего». Или при изменении по числам: ogród [óгрут] – «сад», ogrody [огрóды] – «сады».
Волшебное правило: Если вы слышите в польской речи звук [у], то это слово может соответствовать: - русскому слову с буквой «у»: ulica [улúца] – «улица», - русскому слову с буквой «о»: wódka [вýтка] – «водка». Поэтому в непонятном слове попробуйте заменить звук [у] на [о] – и, возможно, смысл прояснится. Например, если вы слышите странное слово [буль] – это не что иное, как «боль» (пишется ból), а слово [буй] – это «бой» (пишется bój).
Упражнение. Прочитайте и переведите слова: nóż, bób, róg, równy, sól.
Полугласный j Буква j – произносится, как русский звук [й]: moja [мóя] – «моя», jasny [ясны] – «светлый, ясный».
Носовые гласные ę, ą Буква ę – произносится как [эᴴ] с легким носовым призвуком в конце: język [йéᴴзык] – «язык», mięso [меᴴсо] – «мясо». Однако если буква ę находится в конце слова, то произносится обычный звук [е] без носового призвука: imię [úме] – «имя».
Буква ą – произносится как [оᴴ] с легким носовым призвуком в конце: zakąska [закоᴴска] – «закуска», rozumieją [розумéйоᴴ] – «понимают».
Перед d, t, c, dz носовой призвук букв ę и ą превращается в обычный звук [н]. Буква ę в этой позиции произносится как сочетание [эн]: wędzony [вэндзóны] – «копченый», mętny [мэнтны] – «мутный». Буква ą в этой позиции произносится как сочетание [он]: piąty [пёнты] – «пятый», mądry [мóндры] – «умный, мудрый».
Перед буквами b, p носовой призвук букв ę и ą превращается в звук [м]. Буква ę в этой позиции произносится как сочетание [эм]: zęby [зэмбы] – зубы, Zaręba [Зарэмба] – Заремба (распространенная польская фамилия). Буква ą перед буквами b, p произносится как сочетание [ом]: dąb [домп] – «дуб», kąpać [кóмпаць] – купать.
Перед l, ł буквы ą и ę теряют носовой призвук: zginął [згиноў] – он погиб, zginęła [згинэўа] – она погибла.
Волшебное правило: При переводе с польского на русский язык:
Если буквы ą и ę стоят после твердого согласного, то при переводе их надо заменить на русскую букву «у»: sąd [сонт] – «суд», męski [меᴴски] – «мужской», zęby [зэмбы] – «зубы», tępy [тэмпы] – «тупой».
А если буквы ą и ę стоят после мягкого или шипящего согласного, то при переводе их надо заменить на русскую букву «я» (или «а»): piąty [пёнты] – «пятый», często [чэᴴсто] – «часто».
Обратите особое внимание на правильность перевода: - буквы ą и ę после твёрдых согласных меняем на русскую букву «у»: mętny [мэнтны] – «мутный», - после мягких или шипящих согласных меняем на русскую букву «я»: mięta [мента] – «мята».